我和隔壁女邻居法国文学研讨沙龙暨“法国文学经典文库”新书发布会在京举行

我和隔壁女邻居 2024-07-04 19:20:43 来源: 原创

  中新网北京7月4日电 (记者 高凯)由作家出版社主办的法国文学研讨沙龙暨“法国文学经典文库”新书发布会日前在北京举行。

  中国作家协会党组成员、副主席、书记处书记邱华栋在致辞中表示,法国文学作为世界文学宝库中的瑰宝,拥有悠久的历史和深厚的文化底蕴,这些作品不仅丰富了人类的精神世界,也深刻地影响了包括中国读者在内的一代又一代世界读者。法国文学作品有效地促进了中法之间的文化交流和理解。

  法国驻华使馆代表白夏荷女士在致辞中表示,近几年来中国一直是法国出版商的主要国际合作伙伴,而简体中文也一直是法国作品版权转让的主要语言,有必要更好地推广这项工作,让更多中国读者接触到优秀的法国文学作品。

“法国文学经典文库”新书发布。中新网记者 高凯 摄

  作家出版社社长鲍坚在活动中表示,此次揭幕的“法国文学经典文库”是一套开放性书系,第一批推出20种,涵盖各类型文学的作家,作品既有《巴黎圣母院》《红与黑》《约翰·克利斯朵夫》《三个火枪手》《高老头》《幻灭》等长篇小说巨作,也有《海底两万里》等类型文学作品,《昆虫记》等科普文学作品,《小王子》等童话作品,《西西弗神话》等哲学论著作品,《恶之花》等诗歌名著。为读者了解法国文学提供一个宽阔的窗口。译者则既有傅雷等法国文学翻译泰斗,又有柳鸣九、李玉民、罗国林、郑克鲁、罗新璋等法国文学翻译名家,亦有邹凡凡等了解法国文学的年轻翻译者。

  在当日举办的法国文学研讨沙龙上,中国社会科学院外国文学研究所研究员余中先回顾了从林纾翻译《茶花女》开始的中法文学交流历史,强调两国文学之间存在着深厚的渊源。余中先列举了多位法国作家对中国文学的贡献,也提到了中国作家对法国文学的贡献,中国作家对法国文学的翻译和介绍。希望中法文学交流能够继续深入发展,并寄希望于年轻一代的编辑和翻译家,将更多优秀的法国文学作品介绍给中国读者。

  北京外国语大学法国文学教授车琳感言,法国文学对中国文学的影响是多方面的,包括创作技巧、思想内容、文学理论等,并对中国当代文学产生了深远的影响。

  北京作家协会主席、茅盾文学奖获奖作家李洱表示,法国文学理论对中国文学创作的影响非常大,建议中法双方加强交流合作。(完)

推荐内容

精彩推荐

产品推荐

莫迪访美与拜登会晤,美印签署一系列协议推进军事及经济关系
¥
268.00
4.9分
探秘大唐秦王陵,这里有杀伤力最强的古墓机关。
¥
1399.00
4.9分
果然边牧是边牧狗是狗
¥
49.00
4.8分
美海岸警卫队炮舰过航台湾海峡,中国海警舰艇对其全程跟监警戒,还有哪些信息值得关注?
¥
1469.00
4.5分
水上飞人加新项目了吗
¥
198.00
4.9分
瓦格纳控制罗斯托夫地区军用设施
¥
3299.00
4.9分

最新评论

天天健康
为什么奶茶店的冰块化得慢| 近五年“最火”端午开启:预计1亿人次出游,民宿价格高于“五一”| 00后男生网购新型毒品想掺进奶茶给室友喝被发现,获刑半年| 小伙香港街头飙歌,一开始没人关注,想不到戏腔一开口全体回头看